Poetry and Translation — Poesía y Traducción


Arte—Art


 

Biographies — Biografías


Poetry and Translations —

Poesia y Traduccion

Daniel Saldaña París

Daniel Saldaña París is a novelist, poet and essayist. He is the author of the poetry collections Esa pura materia (UACM, 2008, Jaime Reyes Prize for Young Poets) and La máquina autobiográfica (Bonobos, 2012), and the novel En medio de extrañas víctimas (Sexto Piso, 2013; published in English by Coffee House Press, 2016). He has received awards and grants from the National Fund for Culture and Arts (FONCA) (2006-2007), the Foundation for Mexican Literature (2007-2009), and the Artist Residency program by the Counsel for Letters and Arts of Quebec (Montreal, Canada, 2012). He has been a resident writer at Art OMI (New York, 2014 and 2015) and The MacDowell Colony (New Hampshire, 2016). He is currently a grantee of FONCA’s Young Creators program (2016-2017).

//

Daniel Saldaña París es narrador, poeta y ensayista. Autor de los libros de poemas Esa pura materia (UACM, 2008, Premio Jaime Reyes de Poetas Jóvenes) y La máquina autobiográfica (Bonobos, 2012), y de la novela En medio de extrañas víctimas (Sexto Piso, 2013; publicada en inglés por Coffee House Press, 2016). Ha sido becario del Fondo Nacional para la Cultura y las Artes (2006-2007), de la Fundación para las Letras Mexicanas (2007-2009) y del programa de Residencias Artísticas del Conseil des Arts et des Lettres du Québec (Montreal, Canadá, 2012). Ha sido escritor residente en Art OMI (Nueva York, 2014 y 2015) y The MacDowell Colony (New Hampshire, 2016). Actualmente es becario del programa FONCA/Jóvenes Creadores (2016-2017).

Mónica de la Torre

Mónica de la Torre es autora de cinco libros de poemas, entre ellos The Happy End / All Welcome y Public Domain. Originaria de la Ciudad de México, escribe en español e inglés y ha traducido numerosos trabajos de poetas latinoamericanos, incluyendo un volumen de poemas seleccionados escritos por Gerardo Deniz. Fue co-editora de la antología multilingüe Reversible Moments, yhasta hace poco era una editora principal de la revista BOMB Magazine. Actualmente da clases en la Universidad Brown.

//

Mónica de la Torre is the author of five books of poetry, among them The Happy End / All Welcome and Public Domain. A native of Mexico City, she writes in Spanish and English and has translated numerous Latin American poets, including a volume of selected poems by Gerardo Deniz. She co-edited the multilingual anthology Reversible Monuments, and until recently she was the senior editor of BOMB Magazine. She currently teaches at Brown University. 

Ricardo Cázares

Ricardo Cázares is the author of several collections of poetry including DrivethruEs un decir, and the long poem simply titled Palas (Joaquín Xirau poetry prize 2014). His work as a translator includes the first complete Spanish translation of Charles Olson’s The Maximus PoemsMaleza de luz, the selected poems of Ronald Johnson, Robert Creeley’s Pieces (in collaboration with José Luis Bobadilla), Truong Tran’s dust and conscience, James Laughlin’s Remembering William Carlos Williams, and a comprehensive anthology of the British Poetry Revival. He is an editor and founding member of Mangos de Hacha Press, and the editor for the poetry and arts journal Mula Blanca.

//

Ricardo Cázares es autor de los libros Palas (premio de poesía Joaquín Xirau 2014), Es un decir y Drivethru . Dentro de su trabajo como traductor destacan la primera versión completa al español del extenso poema Los poemas de Maximus de Charles Olson, así como Maleza de luz, una amplia antología del poeta Ronald Johnson, los libros Pedazos de Robert Creeley (en colaboración con José Luis Bobadilla), Recordando a William Carlos Williams de James Laughlin, Polvo y conciencia de Truong Tran, y la antología poetica Renacimiento de la poesía inglesa. Es coeditor y miembro fundador del proyecto editorial Mangos de Hacha, y editor de la revista de arte y literatura Mula Blanca.

Joshua Edwards

Joshua Edwards es el director y co-editor del sello editorial Canarium Books. Es el autor de varios libros, incluyendo Castles and Islands, Imperial Nostalgias, y Photographs Taken at One-Hour Intervals During a Walk from Galveston Island to the West Texas Town of Marfa, y ha traducido la poema extensa Ficticia por María Baranda. Ha recibido becas de la Akademie Scholoss Solitude, el programa Fulbright-García Robles, Vermont Studio Center, Poesía Zoland, la Universidad de Michigan, y la Universidad Stanford. Vive en Texas con Lynn Xu y su hijo.

//

Joshua Edwards directs and co-edits Canarium Books. He's the author of several books, including Castles and Islands, Imperial Nostalgias, and Photographs Taken at One-Hour Intervals During a Walk from Galveston Island to the West Texas Town of Marfa, and he translated Maria Baranda's book-length poem, Ficticia. He's received grants and fellowships from Akademie Schloss Solitude, the Fulbright-Garcia Robles Program, Vermont Studio Center, Zoland Poetry, University of Michigan, and Stanford University. He lives in West Texas with Lynn Xu and their child.

Gladys Gonzalez

Gladys Gonzalez has a B.A. in education with emphases in Spanish and Spanish Education from UMCE, a certificate in Reading Comprehension and Infant and Youth Literature from the Pontifical Catholic University of Chile, and a Ph.D. in Letters and Philosophy, specializing in Hispanic Philology, from the University of Valladolid. She has published Calamina (Libros La Calabaza del Diablo, 2014); Última noche, expanded reissue (Ediciones Liliputienses, 2012); Última noche (Ediciones Liliputienses, 2012); Vidrio molido (Libros La Calabaza del Diablo, 2011); Hospicio (Ediciones Inubicalistas, 2011); Ninguna palabra, anthology (Pajarosló editorial, 2011); Aire quemado (La Propia Cartonera, 2010; Yerbamala Cartonera, 2010; Libros La Calabaza del Diablo, 2009); Gran Avenida (Ediciones La Calabaza del Diablo, 2005; Yerbamala Cartonera, 2010); y Papelitos (Eloísa Cartonera Ediciones, 2002).

//

Gladys González es licenciada en Educación con mención en Castellano y Pedagogía en Castellano por la umce, diplomada en Fomento Lector y Literatura Infantil y Juvenil por la Pontificia Universidad Católica de Chile y doctora (c) en Letras y Filosofía con mención en Filología Hispánica por la Universidad de Valladolid. Ha publicado Calamina (Libros La Calabaza del Diablo, 2014); Última noche, reedición ampliada (Ediciones Liliputienses, 2012); Última noche (Ediciones Liliputienses, 2012); Vidrio molido (Libros La Calabaza del Diablo, 2011); Hospicio (Ediciones Inubicalistas, 2011); Ninguna palabra, antología (Pajarosló editorial, 2011); Aire quemado (La Propia Cartonera, 2010; Yerbamala Cartonera, 2010; Libros La Calabaza del Diablo, 2009); Gran Avenida (Ediciones La Calabaza del Diablo, 2005; Yerbamala Cartonera, 2010) y Papelitos (Eloísa Cartonera Ediciones, 2002).

Lizzie Davis

Lizzie Davis es escritora, editora y traductora literaria de español e italiano a inglés. Dentro de la lista de sus traducciones del español se incluyen trabajos de Ezio Neyra, Pilar Fraile Amador, Daniel Saldaña París, y otros, así como Mi Primer Bikini de Elena Medel (Jai-Alai Books, 2015) y la prosa para la collección de poemas Then Come Back: The Lost Neruda (Copper Canyon, 2016). Consigue textos en español, y edita trabajos originales y traducciones escritas en inglés con Coffee House Press.

//

Lizzie Davis is a writer, editor, and literary translator from Spanish and Italian to English. Her translations from Spanish include works by Ezio Neyra, Pilar Fraile Amador, Daniel Saldaña París, and others, as well as Elena Medel's My First Bikini (Jai-Alai Books, 2015) and the prose for Then Come Back: The Lost Neruda (Copper Canyon, 2016). She acquires Spanish-language texts and edits works in their original English and in translation at Coffee House Press.

Héctor Hernández Montecinos

Héctor Hernández Montecinos has a B.A. in Hispanic Literature from Pontifical Catholic University of Chile. He is finishing a Doctorate in Philosophy, focusing on aesthetics and art theory (Universidad de Chile), and is beginning another in Literature (P. Universidad Católica de Chile). Of his project in three parts, Arquitectura de la Mentalidad, which will total two thousand pages, two have been published: La Divina Revelación (Ciudad de México: Aldus, 2011) y Debajo de la Lengua (Santiago: Cuarto Propio, 2nd ed. 2014). He won the Mustakis Prize for Young Talents at the age of 19. At 29, he won the Pablo Neruda Prize for his outstanding record both in Chile and abroad. He compiled and edited 4M3R1C4: Novísima poesía latinoamericana (Santiago: Ventana Abierta, 2010) and Halo: 19 poetas nacidos en los 90 (Santiago: J.C. Sáez editor, 2014). He recently appeared in El Canon Abierto. Última poesía en español (Madrid: Visor, 2015) as one of 40 poets “most relevant in the Spanish language born after 1970.” 

//

Héctor Hernández Montecinos es licenciado en Letras Hispánicas (P. Universidad Católica de Chile). Termina un Doctorado en Filosofía mención Estética y Teoría del Arte (Universidad de Chile) y comienza otro en Literatura (P. Universidad Católica de Chile). De su proyecto total en tres partes, Arquitectura de la Mentalidad, que supera las dos mil páginas, dos ya han sido publicadas, La Divina Revelación (Ciudad de México: Aldus, 2011) y Debajo de la Lengua (Santiago: Cuarto Propio, 2° ed. 2014). A los 19 años recibió el Premio Mustakis a Jóvenes Talentos. A los 29, el Premio Pablo Neruda por su destacada trayectoria tanto en Chile como en el extranjero. Es el compilador de 4M3R1C4: Novísima poesía latinoamericana (Santiago: Ventana Abierta, 2010) y Halo: 19 poetas nacidos en los 90 (Santiago: J.C. Sáez editor, 2014). Ha aparecido recientemente en El Canon Abierto. Última poesía en español (Madrid: Visor, 2015) como uno de los 40 poetas “más relevantes de la lengua española nacidos después de 1970”.

 

Katherine Hedeen

Katherine Hedeen es traductora y profesora de literatura española, caribeña y latino estadounidense contemporánea en el Colegio Kenyon. Estudió la licenciatura en la Universidad de Oregón Occidental, recibió una maestría de artes de la Universidad de Oregon, y un doctorado de filosofía en la Universidad de Texas en Austin. Sus publicaciones recientes más notables son tasks (tareas) (Co im press, 2016), una colección de los últimos poemas escritos por Víctor Rodríguez Núñez y the night badly written (Action Books, 2017), una antología de la obra reciente de Rodríguez Núñez. Otras traducciones de libros incluyen las colecciones de Rodolfo Alfonso, Juan Bañuelos, Juan Calzadilla, Marco Antonio Campos, Luis García Montero, Juan Gelman, Fayad Jamís, Hugo Mujica, José Emilio Pacheco, e Ida Vitale. Es la editora de traducciones de poesía para The Kenyon Review, una editora en Cubanabooks, co-editora de la serie de traducciones de Arc Publications Latin American Poetry in Translation Series, y editora asociada de la serie de traducciones de poesía latinoamericana de Earthwork para la prensa Salt Publishing. Recibió becas en 2015 y 2009 para el proyecto de traducciones del National Endowment for the Arts (Fondo Nacional de las Artes).

//

Katherine Hedeen is a translator and professor of contemporary Spanish, Caribbean, and U.S. Latino Literatures at Kenyon College. She holds a Bachelors degree from Western Oregon University, a Masters of Arts from University of Oregon, and a Doctor of Philosophy from University of Texas Austin. Among her latest publications are tasks (co im press, 2016), a recent poetry collection by Víctor Rodríguez Núñez, and the night badly written (action books, 2017), an anthology of Rogríguez Núñez’s latest work. Other book-length translations include collections by Rodolfo Alfonso, Juan Bañuelos, Juan Calzadilla, Marco Antonio Campos, Luis García Montero, Juan Gelman, Fayad Jamís, Hugo Mujica, José Emilio Pacheco, and Ida Vitale. She is the poetry translation editor for The Kenyon Review, an editor at Cubanabooks, co-editor of Arc Publications Latin American Poetry in Translation Series, and an associate editor of Earthwork’s Latin American Poetry in Translation Series for Salt Publishing. She is the recipient of a 2015 and a 2009 National Endowment for the Arts Translation Project Grant. 

Jane Gregory

Jane Gregory is from Tucson, Arizona and now lives in Berkeley, California.  Her first book, My Enemies, was published by The Song Cave in 2013. She is also the author of the chapbooks Some Books (Song Cave, 2011) and The Second is Thirst (Cannibal Books, 2007).  Recent poems can be found in Company Editions, The Cordite Poetry Review, Elderly Magazine, and The Denver Quarterly.  She is currently pursuing more poems and her PhD in English at UC Berkeley.  She is co-editor, with Lyn Hejinian and Claire Marie Stancek, of Nion Editions, a chapbook press.

//

Jane Gregory es originario de Tucson, Arizona y ahora vive en Berkeley, California. Su primer libro fue My Enemies, lo cual fue publicado por The Song Cave en 2013. También es autora de los chapbooks Some Books (Song Cave, 2011) y The Second is Thirst (Cannibal Books, 2007). Sus poemas recientes se pueden encontrar en Company Editions, The Cordite Poetry Review, Elderly Magazine, y The Denver Quarterly. Actualmente está trabajando más poemas y en su doctorado en inglés en la Universidad de California en Berkeley. Es co-editora de Nion Editions, con Lyn Hejinian y Claire Marie Stancek, una prensa de chapbooks.

 

Jessica O. Marsh

Jessica O. Marsh vive en el Valle de Hudson. Es la autora del chapbook Our Names in Circulation (Patient Presses, 2016), y su trabajo también se ha publicado en Fanzine, Flying Object Press (volante), Lana Turner, Prelude y Vinyl Poetry. Es graduada del Iowa Writers' Workshop y New York University.

//

Jessica O. Marsh lives in the Hudson Valley. She is the author of the chapbook Our Names in Circulation (Patient Presses, 2016), and her work has been published by Action Yes, Fanzine, Flying Object Press (broadside), Lana Turner, Prelude, and Vinyl Poetry. She is a graduate of the Iowa Writers' Workshop and New York University.

Tatiana Lipkes

Tatiana Lipkes studied Latin American Literature at the Ibero-American University. She was a literature editor at Fondo de Cultura Económica and at Turner. She is a founding member of MaNgOs de HaChA press. She is the author of the poetry collections Todos los días son días de fiesta (2008) and Repulsión (2011), and Rojo de Cadmio (next publication, 2017), as well as 13 + 8 entrevistas a cineastas contemporáneos (MdH, segunda edición, 2015). She has been a film and literary translator since 2005, and has translated the following works: La pluralidad de los mundos de Lewis by Jacques Roubaud (Editorial Compañía, 2008),  Poemas by Francis Picabia (Alias Editorial, 2011), Mi Vida by Lyn Hejinian (MdH, 2012), y Descripción by Arkadii Dragomoshchenko (MdH, 2015). She has collaborated on publications such as: Spot, Código 06140, La Tempestad, Tierra Adentro, and the blog "Letras Libres."

//

Tatiana Lipkes estudió Literatura Latinoamericana en la UIA. Fue editora de literatura en el Fondo de Cultura Económica y en Turner. Es uno de miembros fundadores del sello editorial MaNgOs de HaChA. Ha publicado los libros de poemas, Todos los días son días de fiesta (2008), Repulsión (2011) y Rojo de Cadmio (próximo publicación, 2017), así como también 13 + 8 entrevistas a cineastas contemporaneous (MdH, segunda edición, 2015). Desde el 2005 se dedica a la traducción literaria y de cine, entre las obras traducidas se encuentran: La pluralidad de los mundos de Lewis de Jacques Roubaud (Editorial Compañía, 2008), Poemas de Francis Picabia (Alias Editorial, 2011), Mi Vida de Lyn Hejinian (MdH, 2012) y Descripción de Arkadii Dragomoshchenko (MdH, 2015). Ha colaborado en publicaciones como: Spot, Código 06140, La Tempestad, Tierra Adentro y el blog de Letras Libres.

Will Alexander

Will Alexander es poeta, novelista, ensayista, dramaturgo, aforista, artista visual y pianista. Ha ganado los premios de PEN Oakland y el Premio del Libro Americano. Fue le 10º ganador del Premio Jackson para poesía. Es autor de casi 30 libros que cruzan una variedad de géneros.

//

Will Alexander is a poet, novelist, essayist, playwright, aphorsist, visual artist, and pianist. Both a PEN Oakland and an American Book Award winner, he is the 10th recipient of the Jackson Prize for poetry. He has written almost 30 books in various genres. 

Will Fesperman

Will Fesperman is a poet and translator. He teaches high school English in his hometown of Baltimore. 

//

Will Fesperman es poeta y traductor. Es maestro de inglés en Baltimore, su ciudad natal.

Román Luján

Román Luján, a Mexican poet and literary translator based in Los Angeles, is the author of Instrucciones para hacerse el valiente (2000), Aspa Viento (2003, artist book in collaboration with painter Jordi Boldó) Deshuesadero (2006), and Drâstel (2010 and 2015). Coeditor of two anthologies of Mexican poetry, his work has appeared in Zur Dos: Última poesía latinoamericana (2004) and Malditos Latinos, Malditos Sudacas: Poesía Iberoamericana Made in USA (2009), among other compilations.

//

Román Luján, poeta y traductor mexicano basado en Los Ángeles, es el autor de Instrucciones para hacerse el valiente (2000), Aspa Viento (2003, libro de artista en colaboración con el pinto Jordi Boldó), Deshuesadero (2006) y Drâstel (2010 y 2015). Coeditor de dos antologías de poesía mexicana, su trabajo a salido en Zur Dos: Última poesía latinoamericana (2004) y Malditos Latinos, Malditos Sudacas: Poesía Iberoamericana Made in USA (2009), entre otras complicaciones.

Natasha Tiniacos

Natasha Tiniacos es una poeta venezolana con dos libros publicados, Historia privada de un etcétera (Los libros del fuego 2016, La cámara escrita 2011) y Mujer a fuego lento (Editorial Equinoccio 2007). Fue seleccionada como poeta en residencia en el Programa de Escritura Internacional de la Universidad de Iowa para el año 2014. Fue miembro de la Oficina de Asuntos Públicos de la Embajada de los Estados Unidos en Caracas. Ha sido poeta residente en CAMAC, Francia, y en el Centre d'Art La Rectoria, España. Su obra ha aparecido en numerosas publicaciones en su país de origen y en el extranjero, y ha sido interpretada por compañías de danza y teatro. Ha impartido clases de Literatura Inglesa en la Escuela de Letras de la Universidad Central de Venezuela. En 2016 recibió la Beca Santender para asistir a la Maestría en Escritura Creativa en Español en la Universidad de Nueva York. Actualmente trabaja en su tercer libro.

//

Natasha Tiniacos is a Venezuelan poet with two published books, Historia privada de un etcétera (Los libros del fuego 2015, La cámara escrita 2011) and Mujer a fuego lento (Editorial Equinoccio 2007). She was selected as a poet in residency in the International Writing Program at the University of Iowa for 2014. She was a fellow of the Office of Public Affairs of the US Embassy in Caracas. Also in 2014, she received a fellowship for a residency at the Vermont Studio Center. She has been a poet in residence at CAMAC, France, and at the Centre de Art La Rectoria, España. Her work has appeared in numerous publications in her home country and abroad, and has been performed by dance and theater companies. She taught English Literature at the Escuela de Letras, Universidad Central de Venezuela. In 2016, she was awarded the Santander Scholarship to attend the MFA in Creative Writing in Spanish at New York University. She is currently working on her third book. 

Edgar Reyna

Edgar Reyna gets involved with projects out of pure chance. Groups and networks invite him to join them every now and again, and he is sent some curious things so he can write them however he wants. He always hopes to be understood, therefore he lends a hand to those who need another tongue.

//
Egdgar Ryena se integra a todos sus proyectos por pura casualidad. Lo invitan a formar parte de varios grupos y redes cada de vez en cuando, y le envían cosas curiosas para escribir de la manera que el guste. Siempre espera ser entendido, entonces da la mano a los que necesitan otra lengua.


 

Art—Arte

Fernando Palma Rodríguez

Fernando Palma Rodríguez es un artista visual y ingeniero mecánico de formación. Integra su interés en las ciencias, la robótica, y la programación con su práctica artística informada por el activismo ambiental y cultural. Su trabajo se enfoca en los problemas ambientales que existen en la delegación de Milpa Alta, ubicada en el sur de la Ciudad de México, donde vive con su familia. En un esfuerzo colaborativo con su madre, Carmen Rodríguez Meza, y su hermana, María Angélica Palma Rodríguez, es miembro fundador de Calpulli Tecalco A.C., una organización sin fines de lucro que se dedica a restaurar el ambiente natural, la historia, y la cultura de los pueblos originarios de la región.

//

Fernando Palma Rodríguez is an artist trained as a mechanical engineer. He joins his interest in science, robotics, and programming with an artistic practice informed by environmental and cultural activism. His work focuses on environmental issues in the district of Milpa Alta, located at the southern edge of Mexico City, where he and his family live. Along with his mother, Carmen Rodríguez Meza, and sister, María Angélica Palma Rodríguez, he is a founding member of Calpulli Tecalco, a not-for-profit organization dedicated to the restoration of the natural environment, history, and culture of the original peoples of the region.

DINO DINCO

Dino Dinco es un curador y creador de arte de performance, director de cine y teatro, educador de artes y escritor. Su trabajo se ha presentado en exposiciones individuales en París, Los Ángeles, y San Francisco, y en muestras en Londres, París, Los Ángeles, Santiago de Compostela, Antwerp, Guadalajara, Mexicali, Hamburgo, Nueva York y Chihuahua. Su documental, Homeboy, explora las realidades de pandilleros latinos homosexuales. Actualmente está en el proceso de finalizar un texto sobre el performance contemporáneo en las grandes ciudades en la costa oeste de Norteamérica. Su corto premiado, El Abuelo, con el poeta de San Antonio, Texas, Joe Jiménez, que estrenó en el Tate Modern en Londres, y se ha mostrado internacionalmente, y forma parte de la plataforma LGBTQ, Frameline Voices, que se encuentra en línea. Es artista docente con artworxLA y será profesor en la Facultad de Artes Visuales en la Universidad de California, San Diego. www.dinodinco.com

//

Dino Dinco is a performance art curator and maker, film and theater director, arts educator and writer. His work has been exhibited in solo exhibitions in Paris, Los Angeles, and San Francisco, as well as in shows in London, Paris, Los Angeles, Santiago de Compostela, Antwerp, Guadalajara, Mexicali, Hamburg, New York, and Chihuahua. Dinco’s documentary film, Homeboy, explores gay Latino men in gangs. He is currently in the process of completing a manuscript on contemporary performance art in the major cities of the west coast of North America. Dinco’s award-winning short film, El Abuelo, with San Antonio poet Joe Jiménez, premiered at the Tate Modern, has screened internationally, and is included in the online LGBTQ film platform, Frameline Voices. He is a teaching artist with artworxLA and in 2017 will join the faculty of the Visual Arts Department of UC San Diego. www.dinodinco.com

 

Kandis Williams

Kandis Williams produce collages de gran escala en blanco y negro que dan seguimiento a una exploración íntimamente personal que busca desglosar la construcción filosófica de ‘diferencia’ y como se manifiesta en las estructuras de racismo, nacionalismo, autoridad y gobernabilidad, erotismo, y violencia.

Usando los mecanismos del collage como una metáfora intencional de la violencia, Williams produce formas repetitivas y idiosincrásicas, cortando contenido que se refiere a incidentes específicos de caos sociológico. Muchos de sus trabajos se ven sobre un gradiente monocromático que provoca la idea del espacio profundo y la ocurrencia de estos incidentes a través del tiempo, intensificando el horror y la fascinación con diferencias físicas e ideológicas. Williams involucra tanto a ella misma como la audiencia en la intoxicación del fetichismo de las mercancías, dramatizando la lucha interna para la verdad en el juicio moral.

El trabajo de Kandis se ha mostrado en varios espacios, incluyendo las exposiciones recientes en Neu West Berlin, el Bienal de Venecia, Erratum Gallery en Berlin, Night Gallery en Los Ángeles, y el Bienal de las Américas en Denver, Colorado.

//

Kandis Williams produces large-scale black and white collages that track a deeply personal on-going exploration of the philosophical constructs of difference as it manifests in structural racism, nationalism, authority and governance, eroticism, and violence.

Using the mechanics of collage as a deliberate metaphor for violence, Williams makes repetitive and idiosyncratic forms, fitted from content around specific incidents of sociological chaos. Her works are often set against monochromatic gradients, suggestive of deep space and the occurrence of these incidents over time, compounding the horror and fascination with both physical and ideological difference. Williams implicates both herself and the audience in the intoxication of commodity-fetishism, dramatizing the mind’s struggle for truth in moral judgment.

Kandis’s work has been widely exhibited, including recent shows in the Neu West Berlin, the Venice Bienniale, the Erratum Gallery, Berlin, Night Gallery in Los Angeles, and the Biennial of the Americas in Denver, Colorado.

Alejandra Prieto

 

Alejandra Prieto was born in Chile in 1980, where she lives and works. She received her Bachelor’s degree in Art at the Catholic University of Chile and later completed a Master’s in Visual Arts at the University of Chile.

She has participated in various international exhibitions such as the XI Havana Biennial in 2012; VI Mercosur Porto Alegre Biennial; SIART Bienal in La Paz, Bolivia; and I Biennial of Chile in 2009.

She had individual exhibitions in 2005 and 2011 at Galería Die Ecke in Santiago, and showed at the Y Gallery in New York City and at the Salon de Arte CCU in 2012. She has also been a part of group shows at galleries around the world, such as: Junkies Promises at the Paul Kasmin Gallery, New York City, 2013; Proyecto LARA at NC-Arte in Bogotá, Colombia, 2013; Contaminaciones Urbanas, MAC USP, Sao Paulo, Brazil, 2010; Deshabitable Daniel López Show, Roebling Hall Gallery, New York City, 2007, among others.

She received the first grant awarded by Arte CCU in 2011, and the Young Visual Art Creation prize in 2009, which was awarded by the Unión Latina in Paris, France, and has received three grants from Chile’s FONDART program. Prieto has participated in the following residency programs: International Studio and Curatorial Program (ISCP) in New York City; and the first edition of Proyecto LARA (Latin American Roaming Art).

//

Alejandra Prieto nació en Chile en 1980, lugar donde vive y trabaja. Estudió licenciatura en Artes en la Universidad Católica de Chile y posteriormente realizó el Magister en Artes Visuales de la Universidad de Chile.

Ha participado en varias muestras internacionales destacando la XI Bienal de la Habana, Cuba el 2012; la VII Bienal de Mercosur Porto Alegre, Brasil; Bienal SIART, La Paz, Bolivia y en la I Bienal de Chile, el 2009.

El 2005 y el 2011 realizo muestras individuales en la Galería Die Ecke de Santiago y el 2012 en la Y Gallery de NY, y en la sala de Arte CCU.  También a participado en muestras colectivas en galerías de diversos países como Junkies Promises, en Paul Kasmin Gallery, NY, 2013; Proyecto LARA in NC-Arte Bogota Colombia, 2013: Contaminaciones Urbanas, MAC USP, Sao Paulo, Brasil 2010;  Deshabitable Daniel López Show, Roebling Hall gallery, NY 2007, y varias más.

El 2011 recibe el primer premio de la beca de Arte CCU y el 2009  el premio a la Joven Creación Plástica, otorgado por la Unión Latina, Paris, Francia, y ha obtenido en tres oportunidades el Fondo Nacional de la Cultura y de las Artes, FONDART, Gobierno de Chile. Prieto a participado en lassiguientes residencias, International Studio  and Curatorial Program, (ISCP,) NY; la primera edición de LARA, Latinoamerican Roaming Art.

Fabiola Menchelli

Fabiola Menchelli’s work investigates the limits of photography through the language of abstraction. Using light as the raw material, the work seeks to explore essential ideas about photography in relation to painting, sculpture, drawing and new media. Her creation process questions the materiality of the image in order to explore photography as a poetic space.

Menchelli graduated from Massachusetts College of Art with an MFA in Visual Arts and Photography and holds a BA in Arts from Victoria University in Melbourne, Australia. She has participated in national and international art exhibitions and juried shows including in México, US, Canada, UK, Sweden, Australia and United Arab Emirates. She has been invited to significant artist residences including Skowhegan School of Painting and Sculpture, Bemis Center for Contemporary Arts, and Casa Wabi. She’s been awarded several honors including the FONCA Young Creators Grant, the Fulbright – García Robles Fellowship the FONCA – CONACYT grant for studying abroad and the MassArt Dean’s Award for Fulbright Scholars. In 2014 she was awarded the Acquisition Prize for the XVI National Biennale of Photography from the Centro de la Image in México. She lives and works in México City and her work is represented by Yautepec Gallery.

//

El trabajo de Fabiola Menchelli investiga los límites de la fotografía a través del lenguaje de la abstracción. Usando la luz como materia prima, su trabajo explora ideas esenciales de fotografía en relación con la pintura, la escultura, el dibujo y los nuevos medios. Su proceso creativo pone en cuestión la materialidad de la imagen para poder explorar la fotografía como un espacio poético.

Menchelli se tituló del Colegio de Arte de Massachusetts con una maestría en Artes Visuales y Fotografía, y tiene una licenciatura en Arte de la Universidad de Victoria en Melbourne, Australia. Ha participado en exposiciones nacionales e internacionales y muestras juradas en México, Estados Unidos, Canadá, Reino Unido, Suecia, Australia y Emiratos Árabes Unidos. Ha sido invitada a residencias artísticas prestigiosas incluyendo la Escuela de Pintura y Escultura de Skowhegan, el Centro Bemis para Arte Contemporáneo, y Casa Wabi. También ha ganado varios premios incluyendo la beca de Jóvenes Creadores del FONCA, el Fulbright-García Robles Fellowship, la beca FONCA-CONACYT para estudiar en el extranjero y el Premio del Decano de MassArt para Becarios Fulbright. En 2014 ganó el Premio de Adquisición de la XVI Bienal Nacional de Fotografía del Centro de la Imagen, México. Vive y trabaja en la Ciudad de México y su trabajo es representado por la galería Yautepec.

Biquini Wax EPS

Biquini Wax EPS is a semi-skim production space, a socially owned company, a subaquatic underwater building, a peculiar sociodramatic electron, a small silent epicenter, a sleepy primitive equalizer, a promotional sword born at seven months, a punctual and sustained etcetera where Paloma and Daniel Made these drawings.

//

Biquini Wax EPS es un espacio de producción semidesnatado, una empresa de propiedad social, un edificio padrísimo subacuático, un electrón peculiar sociodramático, un epícentro pequeño silente, un ecualizador primitivo soñoliento, una espada promocional sietemesina, un etcétera puntual y sostenido donde Paloma y Daniel hicieron estos dibujos.